文刀外宣微记:细读外媒,戏说中外,评天下可评之事

  • CNN故意歧视武汉,咱也不能被带了节奏

    很多人急于上马驳斥“美帝谣言”,因为骂美帝早已成为一种“政治正确”。可是,骂美帝也得讲实事求是,讲一个有理有据有节,如果连基本的英文都看不懂,还硬要拿美媒的英文说事,怎能不闹笑话?[全文]

    2538 3 2020-02-14 07:19:26
  • ​“外籍员工”不等于“外籍专家”,谢谢!

    这些年来,来华的老外越来越多,聘用老外的单位越来越多,国人越来越发现,“外来的和尚不一定真会念经”,有时候这“外来的和尚”还是个“花和尚”“假和尚”。[全文]

    35617 80 2019-11-16 08:50:02
  • 外国政要谈香港,有个词要特别警惕

    从古至今,妖由人兴。在香港问题上,兴风作浪的除了外国人,也少不了中国人。早在1982年,邓小平与撒切尔谈话时就预言,在香港制造混乱的“不光有外国人,也有中国人”。[全文]

    75227 54 2019-07-31 07:55:14
  • 面对“台独”“港独”,翻译也不能太天真无邪

    历史告诉我们,曾经的殖民统治势力不会甘心退出历史舞台,斗争一直都在,只是你可能不曾感觉到罢了。历史还告诉我们,有时候打败自己的不是外部势力,而是自己的天真无邪。小到翻译,大到国是,莫不如此。[全文]

    58700 61 2019-07-12 07:24:03
  • 外交部的调皮都藏在英文里……

    耿爽谈到华为与欧洲多国签订5G商用合同,其中不乏美国“苦口婆心”劝说的一些盟友。“至于这些国家的名字,我在这里就不点了,以免某些人听了之后扎心。”“spare someone the heartache”经常出现在哪?在英文情诗、情歌里。[全文]

    70544 50 2019-06-13 07:59:26
  • 中文又给翻译出了个难题,如何英译“杠精”?

    “网络喷子(internet troll)”很普遍,你我身边潜伏着很多,但“杠精”不如“网络喷子”那般普遍。在英文里,似乎很难找到一个对等词汇表达“杠精”。但英语世界里,有着“杠精”气质的人群想必是存在的。[全文]

    70049 88 2018-05-18 07:42:28
  • 美国“外交部高翻”是怎样的存在?

    在各个国家的翻译行业,“外交部高翻”都是神一样的存在,但如人饮水冷暖自知。美国“外交部高翻”还面临着一个独特的挑战:特朗普的英文。特朗普会晤普京,虽然有英俄翻译,但美国人民可能需要一个英语翻译吧![全文]

    34142 31 2017-08-01 14:09:22